Сегодня: 15-08-2018, Время: 22:08

Перевод военных текстов

Перевод военных текстов сложен и требует специальных знаний. Так же как и в отношении технических текстов, необходимо глубокое понимание терминологии и максимально эквивалентное отображение смысла.

Военный перевод может быть:

  • научным;
  • публицистическим;
  • художественным;
  • техническим;
  • политическим;
  • специальным;
  • связанным с военным управлением и обеспечением войск.

Тексты, освещающие потребности армии и обороны, могут содержать секретные сведения, в этом случае переводчик гарантирует соблюдение тайны.

Вся информация в военных переводах должна предоставляться точно и лаконично. На основании данных, полученных из переведённого текста, могут приниматься важные стратегические решения.

Военные тексты имеют особую структуру, содержат много специальных аббревиатур и обозначений. Переводу могут подлежать:

  • корреспонденция;
  • архивная документация;
  • технические тексты, связанные с оснащением войск, и другие виды специальных документов.

Для военных переводов характерна особая система понятий и стилистика. Переводчики получают дополнительное образование, чтобы корректно переводить такого рода тексты.