Сегодня: 16-11-2018, Время: 06:11

Перевод деловой и личной переписки

Заключению контрактов предшествует деловая переписка, выражающая намерения сторон и затрагивающая согласование основных положений будущего договора. Корректность текста должна быть максимальной, каждое слово имеет принципиальное значение для участников коммерческой сделки. В период реализации инвестиционного проекта тоже активно ведётся деловая переписка, поскольку период действия соглашений может составлять несколько лет.

Коммерческая, социальная, политическая и другие виды деятельности, связанные с официальными взаимоотношениями участников из разных стран, сопряжены с деловой перепиской.

Перевод деловой переписки требует особых подходов:

  • знания специфики деятельности, в области которой идёт обмен письмами;
  • строгого изложения информации, соответствующего канонам этикета в деловой сфере;
  • максимальной точности перевода.

В некоторых случаях наряду с обменом документами, имеющими официальный характер, топ-менеджерами компаний или другими лицами может осуществляться личная переписка, ориентированная на успешное выполнение поставленных задач. Обмен письмами носит конфиденциальный характер и при переводе личной переписки требует неразглашения информации, содержащейся в исходном тексте.

Уровень сложность переписки может требовать от переводчика специальных знаний в определённых областях деятельности. В этих случаях перевод могут осуществлять специалисты, имеющие профильное образование.