Сегодня: 15-08-2018, Время: 22:08

Перевод деловых встреч, переговоров и конференций

Переговоры могут проводиться по телефону или при личной встрече сторон. Роль переводчика в этом процессе исключительно важна. Специалист должен точно передать суть каждой фразы, сконцентрировать внимание на главных моментах, следя за интонациями выступающего докладчика.

Основная цель такого процесса, как перевод переговоров, – создать основу для взаимопонимания сторон. Перевод деловых встреч также ориентирован на достижение успешного результата. От профессионализма переводчика, являющегося посредником в контакте между людьми, во многом зависит позитивный исход встреч любого формата.

Для деловых встреч и переговоров используется устный последовательный перевод, предполагающий паузы между законченными смысловыми отрезками речи. Докладчик может выбирать различную тактику в зависимости от необходимости уровня концентрации собеседника на смысле фразы. Оратор может давать переводчику возможность воспроизводить эквивалентный текст после каждого предложения или по завершении нескольких фраз, связанных по смыслу (подобно абзацу).

Перевод конференций может осуществляться с помощью специального технического обеспечения, позволяющего переводчику озвучивать текст с минимальным запаздыванием (синхронный перевод).

Во всех случаях переводчик стремится максимально корректно отобразить суть всех высказываний.