Сегодня: 22-05-2018, Время: 20:05

Перевод медицинских текстов

Перевод медицинских текстов выполняется специалистами, имеющими соответствующее образование или обладающими углублённой подготовкой в естественнонаучной сфере. Терминология сложна и требует глубоких знаний в области анатомии, фармакологии, генетики, иммунологии, биохимии, биологии, токсикологии и ещё целом ряде сложных наук.

Переводы в области медицины востребованы обычными гражданами и компаниями. Для людей, перенёсших операции и проходивших сложное лечение за рубежом, важны:

  • протоколы операций;
  • выписки из историй болезни;
  • результаты лабораторных тестов;
  • различные справки.

Для предприятий, торгующих медицинскими препаратами, имеют значение переводы:

  • сертификатов;
  • клинических исследований;
  • документы о регистрации медицинских средств.

Для клиник принципиальное значение имеют переводы:

  • инструкций по эксплуатации медицинского оборудования;
  • новых методик в области различных сфер медицины.

Деятели науки стремятся получить качественно переведённые тексты диссертаций, монографий и другой специальной литературы.

Специалисты, осуществляющие перевод для частных лиц, гарантируют конфиденциальность и заботятся о максимальной точности текста.

Устный перевод приобретает особое значение при проведении международных симпозиумов, конференций, деловых переговоров или при получении обычных консультаций в сфере медицины.

Специалисты по переводу медицинских текстов постоянно повышают уровень подготовки и используют в своей деятельности научные подходы.