Сегодня: 22-10-2018, Время: 00:10

Перевод чертежей, схем и других документов, содержащих графику

Перевод чертежей осуществляется специалистами, обладающими углублёнными знаниями в области технической терминологии и инженерной графики. Чертежи могут сопровождаться методическими указаниями, руководствами пользователя и другими документами, содержащими информацию научно-технического характера.

При переводе чертежей специалисты учитывают графическое построение материала, специфику сокращений, отрасль деятельности. С целью сохранения первоначального вида чертежа могут использоваться специальные компьютерные программы, такие как AutoCAD.

Гид-переводчик в Москве и Дубае

Россияне активно инвестируют средства в недвижимость Дубая, рассматривая эмират как заманчивую зону для создания офшорной компании, оценивая привлекательность экономики региона для вложения капитала в перспективные виды деятельности, такие как IT-технологии или экспортно-импортные операции.

Большинство российских граждан и вовсе воспринимают Дубай как райскую зону для отдыха благодаря развитости инфраструктуры и качеству сервиса в отелях. Граждане старше 50 лет, согласно статистике, представленной ведущими мировыми аналитическими агентствами, рассматривают эмират как регион для постоянного жительства.

Заверение документов у нотариуса, в МИД РФ и посольствах

Перевод, выполненный с целью предоставления в официальные структуры и государственные органы, должен заверяться нотариально. Существуют два варианта нотариального заверения переводов:

  • только подписи специалиста, осуществлявшего перевод;
  • подлинности копии документа на основании перевода.

Легализация дипломов и других документов, необходимых для осуществления правовых действий в ОАЭ

ОАЭ не является участником Гаагской конвенции. Поэтому, с целью законного использования различных видов документов РФ на территории ОАЭ, необходимо осуществить процесс их легализации.

Легализация дипломов не может быть осуществлена с помощью штампа «Апостиль». Необходимо пройти полную процедуру. Для этого изначально нужно заказать перевод диплома на арабский язык и заверить его нотариально. Затем следует пройти заверение в Минюсте и в МИДе РФ.

Оборудование для синхронного перевода

Важные мероприятия, связанные с приёмом иностранных гостей, могут успешно проводиться благодаря услугам синхронного переводчика. Для эффективной работы специалиста необходимо специальное оборудование для синхронного перевода.

Легализация и апостилирование документов

Штамп «Апостиль» подтверждает законность использования документов на территории государств, являющихся участниками Гаагской конвенции. Апостиль имеет определённую форму и содержит обязательные реквизиты согласно международному образцу. Сведения могут заполняться на национальном языке государства, подтверждающего подлинность документа. В большинстве случаев текст дублируется на английском или французском.

Нострификация диплома в России

Диплом об образовании, полученном в иностранном государстве, должен быть подтверждён специальным свидетельством о признании, выдаваемым органами Рособрнадзора. Такие действия основываются на положениях ст. 107 ФЗ № 273 от 29.12.12. Только после официального прохождения нострификации дипломы в России приобретают законную силу.

Перевод бизнес-планов

Бизнес-план составляется с целью технико-экономического обоснования нового проекта. На основе представленных данных инвесторы оценивают потенциальную эффективность проекта и принимают решение о вложении капитала.

Бизнес-план может представлять собой стратегический план развития компании в целом: содержать оценку деятельности в прошлых периодах, отражать состояние финансовых, производственных, трудовых и материальных ресурсов в настоящем, описывать экономический эффект от внедрения инноваций и реализации ряда инвестиционных проектов, а также мероприятий по оптимизации издержек. Кроме этого, бизнес-план составляется для каждого нового текущего проекта, который подлежит реализации и требует вложения средств.

Перевод веб-сайтов, книг, аудио- и видеоматериалов

Корпоративный веб-сайт является визитной карточкой компании. Сайт с высокой посещаемостью позволяет расширить клиентскую базу и увеличить объёмы продаж. Перевод веб-сайта может привлечь внимание потребителей из других стран. Многообразие языков, на которых подаётся информация, имеет особое значение для компаний, осуществляющих международную торговлю или занимающихся разработкой новых проектов и внедрением инноваций.

Перевод военных текстов

Перевод военных текстов сложен и требует специальных знаний. Так же как и в отношении технических текстов, необходимо глубокое понимание терминологии и максимально эквивалентное отображение смысла.

Перевод деловой и личной переписки

Заключению контрактов предшествует деловая переписка, выражающая намерения сторон и затрагивающая согласование основных положений будущего договора. Корректность текста должна быть максимальной, каждое слово имеет принципиальное значение для участников коммерческой сделки. В период реализации инвестиционного проекта тоже активно ведётся деловая переписка, поскольку период действия соглашений может составлять несколько лет.

Коммерческая, социальная, политическая и другие виды деятельности, связанные с официальными взаимоотношениями участников из разных стран, сопряжены с деловой перепиской.

Перевод деловых встреч, переговоров и конференций

Переговоры могут проводиться по телефону или при личной встрече сторон. Роль переводчика в этом процессе исключительно важна. Специалист должен точно передать суть каждой фразы, сконцентрировать внимание на главных моментах, следя за интонациями выступающего докладчика.

Основная цель такого процесса, как перевод переговоров, – создать основу для взаимопонимания сторон. Перевод деловых встреч также ориентирован на достижение успешного результата. От профессионализма переводчика, являющегося посредником в контакте между людьми, во многом зависит позитивный исход встреч любого формата.

Перевод документов об образовании и паспортов

Перевод дипломов и других документов об образовании, полученном за рубежом, осуществляется с целью прохождения нострификации в РФ. Перевод аттестатов и дипломов на иностранный язык может понадобиться, если планируется получение образования в ином государстве.

Перевод медицинских текстов

Перевод медицинских текстов выполняется специалистами, имеющими соответствующее образование или обладающими углублённой подготовкой в естественнонаучной сфере. Терминология сложна и требует глубоких знаний в области анатомии, фармакологии, генетики, иммунологии, биохимии, биологии, токсикологии и ещё целом ряде сложных наук.

Перевод международных контрактов

Контракты включают множество положений, определяющих соглашение сторон о выполнении определённых обязательств. Каждое слово выверено и сформулировано с максимальной смысловой нагрузкой. Отклонение от оговорённых условий может сопровождаться финансовыми потерями для сторон.

Перевод контрактов требует особой точности, должна соблюдаться финансовая и юридическая терминология, необходимо абсолютно достоверно отражать смысл. Во многих случаях соглашения сопровождаются рядом спецификаций и других документов, которые могут включать и технические термины.

Переводческое обслуживание международных мероприятий

Переводческое обслуживание международных мероприятий требует высокого уровня профессионализма специалистов. Переводчики должны обеспечивать свободу контакта и корректность взаимопонимания множества разноязычных участников.

Услуги перевода максимально востребованы при проведении:

  • конференций;
  • форумов;
  • семинаров;
  • переговоров;
  • презентаций и других мероприятий в международном формате.

Переводчик – представитель компаний на международных выставках

Переводчик может выполнять функции представителя компаний и организаций на выставках, проводимых в международном формате. Специалист подбирается в зависимости от профиля выставки.

Мероприятия могут носить коммерческий характер в узконаправленной отрасли хозяйственной деятельности, поэтому переводчик должен обязательно обладать знаниями в этой сфере и владеть специальной терминологией. Если выставка проводится в формате ярмарки, переводчик может заранее подготовиться, изучив ассортимент продукции представляемой компании.

Переводчик арабского языка

Арабским языком в совершенстве владеют более 290 миллионов жителей планеты. А язык Корана, давший начало классическому арабскому, объединяет более 1,5 млрд приверженцев Ислама.

Арабский входит в число официальных языков ООН и имеет главный статус в арабских странах. Современный язык имеет пять диалектических групп, принципиально отличающихся с лингвистической точки зрения. Коран оказал позитивное влияние на развитие литературного языка.

Переводчик испанского языка

Около 550 миллионов людей на земном шаре владеют испанским языком. Наибольшее количество носителей языка проживает в Мексике – более 106 миллионов, в Испании – 47 млн, в США – 41 млн. Испанский признан официальным языком в ООН, ЕС, Африканском Союзе. В Бразилии имеет статус второго государственного.

Переводчик итальянского языка

Итальянский язык эмоционален и мелодичен, так же как испанский и французский. На формирование языка существенное влияние оказала народная латынь. В средние века приоритетом обладает тосканский диалект, который впоследствии станет основой современного языка. Именно на тосканском диалекте создавали свои произведения Петрарка и Данте.